Neighbourhood Women / Femmes du Quartier

Many of us Canadians can speak a bit of French. If a person wanted, you could simply read the label of almost anything produced or imported in Canada to get a lesson. When I was younger and headed to school, a newly minted French Immersion program meant I would learn this romantic and seemingly available language. I value this experience and having the ability to write, read, and converse in this language is a privilege. My best pals learned alongside me in a neighbourhood of moms, leaning into a culture they knew little about but were keen to enrich their children with. 

This month, in celebration of these women and International Women’s Day, I thought I’d honour them in French and in English.

Bon nombre d’entre nous, Canadiens, peuvent parler un peu le français. Si une personne le voulait, il lui suffisait de lire l’étiquette de presque tout ce qui était produit ou importé au Canada pour obtenir une leçon. Quand j’étais plus jeune et que j’allais à l’école, un nouveau programme d’immersion française signifiait que j’apprendrais cette langue romantique et apparemment disponible. J’apprécie cette expérience et avoir la capacité de comprendre, de lire et de converser dans cette langue est un privilège. Mes copains ont appris à mes côtés. Un quartier de mamans, penchées sur une culture qu’elles connaissaient peu mais qui tenaient à enrichir leurs enfants. Ce mois-ci, pour célébrer ces femmes et la Journée internationale de la femme, j’ai pensé les honorer en français et en anglais.

Neighbourhood Women
By Sadie Rosgen

I will return to the earth just as they left me:

Strong
Vibrant
Capable
Wise

I will carry their light,
their knowing,
their lies.

A tapestry of history
of death and mistrust
a sprinkled, dark, unmovable dust…

I carry them with me
like an amulet,
tattooed into my skin,
singing the work song
of the mess that we’re in.

Forever in me,
as I slide through the now,
a fragility lasting
and begging somehow.

Femmes du quartier
By Sadie Rosgen

Je reviendrai sur la terre comme ils m’ont laissé:

Forte
Vibrante
Capable
Sage

Je porterai leur lumière,
leur connaissance,
leurs mensonges.

Une tapisserie d’histoire
de la mort et de la méfiance
une poussière aspergée, sombre, immobile…

je les porte avec moi
comme une amulette,
Tatouée sur ma peau,
chanter la chanson du travail
du gâchis dans lequel nous sommes.

A jamais en moi,
Alors que je glisse à travers le maintenant, une fragilité durable
et mendiant en quelque sorte.